de
لها حالات :
إذا جاءت قبل أدوات التعريف يكون شكلها كذا :
قبل المؤنث de la
قبل المذكر du
قبل الجمع des
de تعني حرفيا من لكنها يتغير معناها على حسب ما قبلها إذا كان فعل أو إسم :
إذا كان فعل :
1- بمعنى عن
il parle de l'école
هو يتكلم عن المدرسة
***
إذا كان إسم فهنا تكون الحالة الثانية و هي :
2- الإضافة
le livre du garçon
كتاب الصبي
***
3- الفرنسين ما يقدرون يقولون مثل :
أنا سأخذ حساءً ( طبعا في القرون الماضية

لا لازم يقولون أنا سأخذ بعضاَ من الحساء ...لو إنت بتشربه كله

je vais prendre de la soupe
أو ممكن ترجمتها أنا سأخذ من الشوربة ما تقدر تقول أنا سأخذ الشوربة
j'ai des amis à paris
لدي بعض من الأصدقاء في باريس ... لو إنك مخاوي أهل باريس كلهم
****
4- تستخدم de في العديد من التعابير الظرفية :
la chaise est à droite de la table
الكرسي إلى اليمين من الطاولة ....كل ما ترجمت بالعربي الفصيح مع اللغة الفرنسية كل ما فهمتها أكثر
***
5- تستخدم مع أداوت الإستفهام
و خصوصا combien إذا جاء بعدها إسم لتفصل بينها و بين الإسم و لتعني
كم من
combien de frères et sœurs avez-vous?
كم من الإخوة و الأخوات تملك ؟
combien de temps
كم من الوقت
***
6- في النفي بعد pas تأتي لتحل محل ( des- du -de la )
je ne veux pas de légumes
لا أريد أي خضار
0 التعليقات:
إرسال تعليق